'Los Suns' jerseys set for Cinco de Mayo. WTF?

Okay, let me get this right; a national basketball team has elected to honor the Hispanic population by wearing jerseys that say "Los Suns". That's not even Spanish; it's broken English at best and it's absurd either way. In Espanol it would be "Los Soles" which, by chance, is the name of the musical group pictured in this article.

If the Suns were interested in doing something to honor Cinco De Mayo I guess they could let illegals into the game for free. I mean that's what we are doing as a country anyway.

I guess they will start playing the Mexican National Anthem at home games. Here is the first verse if you are interested in practicing:

Mexicanos, al grito de guerra
El acero aprestad y el bridón;
y retiemble en sus centros la tierra
Al sonoro rugir del cañón.

The following story is from ESPN:

'Los Suns' jerseys set for Cinco de Mayo

PHOENIX -- The Phoenix Suns will wear "Los Suns" on their jerseys Wednesday for Game 2 of the Western Conference semifinals, owner Robert Sarver said, "to honor our Latino community and the diversity of our league, the state of Arizona and our nation."

The decision to wear the jerseys on the Cinco de Mayo holiday stems from a law passed by the Arizona Legislature and signed by Gov. Jan Brewer that has drawn widespread criticism from Latino organizations and civil rights groups that say it could lead to racial profiling of Hispanics. President Barack Obama has called the law "misguided."

In a statement, Sarver said the frustration with the federal government's failure to deal with the illegal immigration issue led to the passage of what he called "a flawed state law."

He said that the law calls into question "our basic principles of equal rights and protection under the law" and will cause Arizona's economy to suffer setbacks at a time when the state is already in economic distress.


  1. Estimado SouthernMan:

    I am very impressed to see your concern about the proper use of the rules of grammar of the Spanish language. It appears to me that your concern should extend, however, to the grammar rules of the English language as well. Here are some suggestions for your future reference:

    1) In the first line of the first paragraph, your use of the semicolon was improper. It should be a colon. Thus the sentence in question should read, "Let me get this right: a national basketball..."

    2) I would suggest a comma to mark the pause between "best" and "and it's absurd either way."

    3) Think about using another comma to mark the pause between "Cinco de Mayo" and "I guess." Also, do not capitalize "de" in "Cinco de Mayo." Indeed, if it is your intention to adhere to Spanish usage, I would suggest "5 de mayo" rather than "Cinco De Mayo."

    4) Also: in Spanish, one does not capitalize "espanol." I won't dwell on the lack of a tilde in "espano" because I assume that you have the same trouble I do getting your keyboard to display the "n" with the tilde. However, I'm not sure what your intent is in sprinkling your article, which is mostly in English, with Spanish words and phrases. Is your intent ironic? Because really, my friend, it is hard to tell.

    5) If you should need more help with either your English or your Spanish, feel free to put it into a post and I will be glad to help.

    6) The question of whether or not the construction "los Suns" is absurd can only be answered in non-linguistic terms, since "absurdity" is more a philosophical concept than a lingustic one. However, I submit for your consideration that even a glancing perusal of a Spanish-language sports page anywhere in the world would likely reveal that usages such as "los Suns de Phoenix" or "los Bulls de Chicago" are common and quite correct. I am not sure what makes you more of an authority on Spanish usage than newspapers in Mexico City, Madrid or Buenos Aires, but I'm sure I would be fascinated to hear your explanation. In any case, let us not forget that "Arizona" is a word of Spanish derivation, and that a construction such as "Phoenix, Arizona" is, by your lights, no less absurd.

    Ah, this world we live in! So strange! So interesting!


    Un amigo

  2. Southern Man,
    While I'm sure you're still recovering from the visit from an anonymous Grammar Nazi, who's taken time from their busy day, to descend from on high, and correct (read: nitpick) your article (most of which was a quote, and therefore, it was the source's grammar which was incorrect, not your own), I'm reminded of the left's most-often used tactic. Let's pick apart the message, and just leave the substance/problem alone.

    Without snark and brave enough not to hide behind Internet "anonymity",

  3. Estimado Brennermeister:

    I don't really have time to correct (read "nitpick") your grammar, although it appears you could use the help. Nevertheless, I feel obliged to respond to your comments.

    (1) On the question of anonymity: I don't know why I am obligated to use my real name in this comments section, seeing as how the author of the blog is pseudonymously named "Southern Man." Come on, jeez, man, give me a break, okay?

    (2) On the question of picking apart the message versus addressing the substance: Look Brenners, I'd love to address the substance, but ol' Southron's point is really not all that clear. Let's briefly review: he's upset that the Phoenix Suns are going to wear jerseys that say "los Suns," he points out that the schoolbook translation of "the suns" would be "los Soles," notes that there is a mariachi band of the same name, illustrates the point lavishly with a picture of said mariachi band, suggests that the linguistic construction "los Suns" is absurd, and suggests that we let illegal aliens into NBA games for free. Just what the message/substance in the post might be remains very unclear. What question of substance Southern Man might have been addressing is just as much of a mystery. And finally, his post appears itself to be mostly an exercise in message-nitpicking rather than genuine substance, and hence proof that message-nitpicking is not exclusively a phenomenon of the left. But by all means, let us clarify messages and substances, and thereby begin a conversation worthy of the name.

    (3) In any case, it appears I must offer a brief auto-correction. In my comment, I seem to have left an "l" out of the word "espanol." Ah, we aim so high and yet we fall so short.

    (4) That said, Brenners, I hasten to add that, on the question of grammar, Southern Man does need help, whether he is quoting someone else or whether he is writing the words himself. Southern Man, to you I offer the following rhetorical-tactical advice: should this discussion of illegal immigration turn into a debate over the merits of English as an official language, you ought to refrain from participating. The potential for unintended irony is just too great.

    (5) Finally, Brenners, I must take issue with the nickname you have assigned me. I am not a Nazi. I don't wear black leather trenchcoats or monocles, subscribe to a weird racialist-totalitarian ideology, invade other countries or haf veys of makink you talk. Can you find another nickmname for me? I realize that I am really asking for it by asking you for a new nickname, but really, almost anything would be an improvement over "nazi," wouldn't you think?

    Brennermeister, it appears you are a worthy opponent. Shall we go another round? Tally-ho!


    El zorro de la gramatica

    P.S. Yes, yes, I know there should be an accent over the second "a" in "gramatica," but I still can't get my keyboard to do accents. My apologies.


Be respectful or be deleted. Your choice.